Mohamed Ezzouak
Copyright Yabiladi.com, 14/4/2015
Nous avons reçu de la part de la députée PJD, Nezha El Ouafi,
un mémorandum destiné au président du Sénat ainsi qu'au chef du
gouvernement français. Ce document, signé par l’ensemble des groupes
parlementaires marocains, porte sur la délicate question des droits
sociaux des chibanis marocains en France. Le hic, c’est que ce texte
très confus, en grande partie plagié, est également truffé de fautes
grossières.
http://yabiladi.com/articles/details/35097/quand-deputes-envoient-gouvernement-francais.html
Parlement marocain / DR |
Mercredi soir, je reçois un appel de la
députée Nezha El Ouafi qui souhaite réagir sur le dossier des chibanis
en France. Je me dis : pourquoi pas, même si cette sollicitation a de
quoi surprendre, tellement les politiques marocains ont été absents dans
la défense des intérêts de nos compatriotes retraités en France. La
députée PJD envoie (ou plutôt transfère) à Yabiladi un email avec
plusieurs documents.
Elle a notamment insisté sur le mémorandum qu’elle a
rédigé en 2013, signé par l’ensemble des présidents de groupes
parlementaires marocains de l'époque (Feu Ahmed Zaïdi (USFP), Rachid
Talbi El Alami (RNI), Abdellatif Ouahbi (PAM), Belassal Chaoui (UC),
Abdellah Bouanou (PJD), Nourdin Moudian (Istiqlal), Mohamed Moubdi (MP)
devenu ministre entre-temps, Rachid Roukbane (Groupe du progrès
démocratique)). Ce texte de trois pages a été remis à l’ambassade de
France à Rabat (photo à l’appui) pour être transmis officiellement au
président du Sénat et au chef du gouvernement français. Rien que ça !
Jusqu’ici, on se dit que nos parlementaires font du bon
boulot pour la défense de nos chibanis. Pourtant, le texte en français
rédigé par Nezha El Ouafi, comme elle l'a souligné dans son email,
collectionne les perles. Phrases incompréhensibles, fautes
d’orthographe, de grammaire, de syntaxe, tout y passe. Même si le
français n’est pas la langue officielle du pays, il est gênant de
remettre un document officiel aux plus hautes instances de l’État
français avec en moyenne une faute par phrase.
Un massacre de la langue française qui a fait dire à un
chibani à qui nous avons fait lire le texte : "La honte. Mais c'est nos
députés qu'on devrait mettre à la retraite !". Abdellah n'est pourtant
pas agrégé de lettres mais un simple ouvrier à la retraite qui a appris à
lire le français en arrivant en France dans les années 70. Ne cachant
pas sa colère, il a tenu à ajouter : "Ça en dit long sur l'intérêt qu'on
nous porte au sein des différents partis politiques marocains !".
Horreur textuelle du "memerundum"
N’y a-t-il donc pas d'attachés parlementaires pour relire
les documents importants et les corriger le cas échéant ? N’y a-t-il pas
des personnes qualifiées au sein du PJD ou au sein du Parlement pour
faire un relifting complet de cette horreur textuelle ? Plus grave
encore, les présidents des groupes parlementaires ont-ils au moins relu
ce qu’ils ont dûment signé et cacheté ? S’ils ont signé un texte truffé
de fautes, imaginez ce qu’ils valident comme textes législatifs qui
s’appliqueront ensuite à tous les citoyens marocains. Pourtant c’est le
travail pour lequel ils sont payés 36 000 dirhams mensuellement, sans
compter les nombreux avantages en nature.
Même si je ne suis pas payé par l’Etat pour ça, j’ai quand
même fait l’effort -contrairement aux présidents de groupes
parlementaires- de lire les trois pages de ce mémorandum. Bilan de la
séance de torture : aucune idée concrète n’en ressort et j'ai désormais
les yeux qui piquent. Ce texte est en réalité un patchwork de
paragraphes de remerciements, de salamalec, d’idées piochées à droite et
à gauche. Je ne compte pas les erreurs factuelles évidentes pour qui
suit un peu le dossier des chibanis, mais cela serait trop long à
détailler ici.
Soyons tout de même honnêtes, et reconnaissons que le
texte n'est pas entièrement illisible. Une partie est en effet
correctement écrite. Je parle des passages tout simplement plagiés d’un
communiqué de l’association Cap Sud MRE, ou directement d’un billet de blog du député français Alexis Bachelay.
Un député qui n’est autre que le rapporteur de la mission d’information
sur les immigrés âgés, que la députée Nezha El Ouafi n’a pas manqué de
remercier pour le travail accompli à l'Assemblée nationale, mais en
écorchant son nom tout au long de son mémorandum. Les copier-collers
sont parfois traitres !
Français, arabe, même médiocrité
Imaginez la tête du chef du gouvernement français ou du
président du Sénat à la lecture de ce mémorandum qu’on dirait recopié
par un enfant d’école primaire, relu par personne, et qui en plus
reprend in extenso un billet de blog du député français rapporteur de la
mission parlementaire ? Nos députés ne font pas leur travail, mais ils
trouvent le moyen de se ridiculiser même en pompant le travail de leurs
homologues français.
Et ne croyez pas que c’est simplement un problème de
langue française non maîtrisée. Le mal est bien plus profond. Aucune
rigueur, aucun contrôle, aucun respect pour le travail des autres qu’on
plagie, et un niveau général de nos députés qui explique largement la
désaffection des citoyens pour la chose politique et l’abstention
générale lors des élections. En français ou en arabe, on touche le fond.
Il suffit pour cela de lire l’email envoyé par la même députée Nezha El Ouafi. L'illettrisme touche désormais même les polyglottes.
Documents collectors en français et en arabe
Mohamed Ezzouak
Copyright Yabiladi.com
http://yabiladi.com/articles/details/35097/quand-deputes-envoient-gouvernement-francais.html
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire