Chers amis lecteurs de solidmar,

Solidmar est fatigué ! Trop nourri ! En 8 ans d’existence il s’est goinfré de près de 14 000 articles et n’arrive plus à publier correctement les actualités. RDV sur son jumeau solidmar !

Pages

vendredi 17 avril 2015

Quand nos députés envoient au gouvernement français un mémorandum truffé de fautes et en grande partie plagié

Mohamed Ezzouak Copyright Yabiladi.com, 14/4/2015

Parlement marocain / DR
Nous avons reçu de la part de la députée PJD, Nezha El Ouafi, un mémorandum destiné au président du Sénat ainsi qu'au chef du gouvernement français. Ce document, signé par l’ensemble des groupes parlementaires marocains, porte sur la délicate question des droits sociaux des chibanis marocains en France. Le hic, c’est que ce texte très confus, en grande partie plagié, est également truffé de fautes grossières.


Mercredi soir, je reçois un appel de la députée Nezha El Ouafi qui souhaite réagir sur le dossier des chibanis en France. Je me dis : pourquoi pas, même si cette sollicitation a de quoi surprendre, tellement les politiques marocains ont été absents dans la défense des intérêts de nos compatriotes retraités en France. La députée PJD envoie (ou plutôt transfère) à Yabiladi un email avec plusieurs documents.
Elle a notamment insisté sur le mémorandum qu’elle a rédigé en 2013, signé par l’ensemble des présidents de groupes parlementaires marocains de l'époque (Feu Ahmed Zaïdi (USFP), Rachid Talbi El Alami (RNI), Abdellatif Ouahbi (PAM), Belassal Chaoui (UC), Abdellah Bouanou (PJD), Nourdin Moudian (Istiqlal), Mohamed Moubdi (MP) devenu ministre entre-temps, Rachid Roukbane (Groupe du progrès démocratique)). Ce texte de trois pages a été remis à l’ambassade de France à Rabat (photo à l’appui) pour être transmis officiellement au président du Sénat et au chef du gouvernement français. Rien que ça !
Remise du mémorandum par Nezha El Ouafi à un responsable de l'ambassade de France à Rabat / Ph. Nezha El Ouafi
Jusqu’ici, on se dit que nos parlementaires font du bon boulot pour la défense de nos chibanis. Pourtant, le texte en français rédigé par Nezha El Ouafi, comme elle l'a souligné dans son email, collectionne les perles. Phrases incompréhensibles, fautes d’orthographe, de grammaire, de syntaxe, tout y passe. Même si le français n’est pas la langue officielle du pays, il est gênant de remettre un document officiel aux plus hautes instances de l’État français avec en moyenne une faute par phrase.


Un massacre de la langue française qui a fait dire à un chibani à qui nous avons fait lire le texte : "La honte. Mais c'est nos députés qu'on devrait mettre à la retraite !". Abdellah n'est pourtant pas agrégé de lettres mais un simple ouvrier à la retraite qui a appris à lire le français en arrivant en France dans les années 70. Ne cachant pas sa colère, il a tenu à ajouter : "Ça en dit long sur l'intérêt qu'on nous porte au sein des différents partis politiques marocains !".
Horreur textuelle du "memerundum"
N’y a-t-il donc pas d'attachés parlementaires pour relire les documents importants et les corriger le cas échéant ? N’y a-t-il pas des personnes qualifiées au sein du PJD ou au sein du Parlement pour faire un relifting complet de cette horreur textuelle ? Plus grave encore, les présidents des groupes parlementaires ont-ils au moins relu ce qu’ils ont dûment signé et cacheté ? S’ils ont signé un texte truffé de fautes, imaginez ce qu’ils valident comme textes législatifs qui s’appliqueront ensuite à tous les citoyens marocains. Pourtant c’est le travail pour lequel ils sont payés 36 000 dirhams mensuellement, sans compter les nombreux avantages en nature.
Même si je ne suis pas payé par l’Etat pour ça, j’ai quand même fait l’effort -contrairement aux présidents de groupes parlementaires- de lire les trois pages de ce mémorandum. Bilan de la séance de torture : aucune idée concrète n’en ressort et j'ai désormais les yeux qui piquent. Ce texte est en réalité un patchwork de paragraphes de remerciements, de salamalec, d’idées piochées à droite et à gauche. Je ne compte pas les erreurs factuelles évidentes pour qui suit un peu le dossier des chibanis, mais cela serait trop long à détailler ici. 
Soyons tout de même honnêtes, et reconnaissons que le texte n'est pas entièrement illisible. Une partie est en effet correctement écrite. Je parle des passages tout simplement plagiés d’un communiqué de l’association Cap Sud MRE, ou directement d’un billet de blog du député français Alexis Bachelay. Un député qui n’est autre que le rapporteur de la mission d’information sur les immigrés âgés, que la députée Nezha El Ouafi n’a pas manqué de remercier pour le travail accompli à l'Assemblée nationale, mais en écorchant son nom tout au long de son mémorandum. Les copier-collers sont parfois traitres !
Français, arabe, même médiocrité
Imaginez la tête du chef du gouvernement français ou du président du Sénat à la lecture de ce mémorandum qu’on dirait recopié par un enfant d’école primaire, relu par personne, et qui en plus reprend in extenso un billet de blog du député français rapporteur de la mission parlementaire ? Nos députés ne font pas leur travail, mais ils trouvent le moyen de se ridiculiser même en pompant le travail de leurs homologues français. 
Et ne croyez pas que c’est simplement un problème de langue française non maîtrisée. Le mal est bien plus profond. Aucune rigueur, aucun contrôle, aucun respect pour le travail des autres qu’on plagie, et un niveau général de nos députés qui explique largement la désaffection des citoyens pour la chose politique et l’abstention générale lors des élections. En français ou en arabe, on touche le fond. Il suffit pour cela de lire l’email envoyé par la même députée Nezha El Ouafi. L'illettrisme touche désormais même les polyglottes.

Documents collectors en français et en arabe


Mohamed Ezzouak Copyright Yabiladi.com


http://yabiladi.com/articles/details/35097/quand-deputes-envoient-gouvernement-francais.html

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire